「〜から〜まで」กับ「〜から〜にかけて」ต่างกันอย่างไร





หลายๆคนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่อาจจะคุ้นเคยกับไวยากรณ์ทั้งสองตัวนี้ 
ที่คุ้นที่สุดอาจจะเป็น 「〜から〜まで」ที่ได้เรียนจากหนังสือไวยากรณ์ระดับต้น 
から ใช้บอกจุดเริ่มต้นของเวลา まで ใช้บอกจุดจบของเวลา และสถานที่ 


แต่ยังมีไวยากรณ์ที่คล้ายๆกันอยู่คือ 「〜から〜にかけて」
ที่แปลเหมือนกัน แต่ต่างกันด้วยจุดเล็กๆน้อยๆ 
「〜から〜にかけて」 จะใช้ตอนที่ไม่ทราบจุดเริ่มต้น และจุดจบที่แน่ชัด 

ตัวอย่าง

10月から12月まで忙しい。
ฉันยุ่งตั้งแต่เดือนตุลาคมถึงธันวาคม
[ในที่นี้หมายถึงยุ่งอยู่ตลอดในเดือนที่กล่าวไปข้าวต้น]

10月から12月にかけて忙しい。
ฉันยุ่งในช่วงเดือนตุลาคมถึงธันวาคม
[ในที่่นี้อาจจะหมายถึงเดือนตุลาคมอาจจะยุ่งส่วนเดือนพฤศจิกายนอาจะว่างแล้วเดือนธันวาคมอาจจะยุ่งอีกที ]


ความคิดเห็น